It’s Friday! Time to forget about work for 48 hours, hangout with friends, let loose and enjoy the weekend. For some of us, that means partaking in a tasty alcoholic beverage or two during Happy Hour. Sometimes those two turn into three or six, and then we find ourselves “arriba de la pelota.”
Literally translated, “arriba de la pelota” means “on top of the ball”. In Chile, the phrase is used when people are drunk and having a good time. For example, “Megan anda arriba de la pelota” means “Megan’s drunk.”
Andrés Conejeros was born and raised in Santiago, Chile and has witnessed many of his friends “arriba de la pelota.” He explains the term in his own words.
If you have suggestions for Hablo Y Hablas, words or phrases from your life, feel free to email us at tips@newstaco.com.
"Culeco" is a word I remember my grandfather using when he would describe either his chickens or his children. When he used the word to describe his chickens, he would say they were culeco for their eggs, that they wouldn't leave the roost because they didn't want to leave their…
Chilean Spanish is a Spanish like no other. Between the staccato speech, the unique grammar, and the distinctive vocabulary and sayings referred to as chilenismos, even a native Spanish speaker can get confused. One of the most widely used chilenismos, and the first I learned when I lived in Santiago, was "cachai".…
The word "chiflada" has followed me around for most of my life. In my family it means "spoiled" or "bratty," but with an endearing context. Of course my family is from Northern Mexico, so I thought it was a regional word, but other Mexicans I've run into either don't know…